SHOWING NOW...
Philippe Brame
フィリップ・ブラム
« Un gramme de silence »
「一粒の静寂」
墨、写真、木炭画、詩

日時: 2025年11月14日(金)、11月24日(月)、11:00~18:00
会場: ギャラリー富小路 | Gallery Tominokoji
〒600-8052 京都市下京区富小路通綾小路下る塗師屋町83番地

PHILIPPE BRAME
フィリップ・ブラム
写真家、詩人
フィリップ・ブラムは、短期間、農業科学ならびに現代文学を勉強した後、詩は人生を導く糸であると述べ、半年間盲目や精神病の子どもたちのための医療教育機関で指導者として携わった。
この経験が後に「見つめる」という方向性の仕事を生み出すことになる。
彼は19歳でアフリカに向け出発し、秋にはサヘルに関する研究と文献センターの責任者となった。盲目の存在を目の当たりにしたことで、死の存在というものが彼の人生に入ってきた。この短い体験によって、フィリップ・ブラムは記憶をとどめようと試みたのであるーそのカメラと鉛筆を用いて。「目に見えて存在しないものを、存在していて目に見えないものへと通過させる」…ずっとそこにいる世界の外に出る一瞬…
フランスに帰国後、ルシアン・エルヴェとの出会い(10年間写真の仕事に付き従った)により、フィリップ・ブラムは存在と行為、存在と不在を調和させる写真というクリエーションへと進むことになる。大嵐の冬だった1999年の冬、彼はアトリエをオーブ県に構えた。この地方は、その森林環境や白亜質の大地、栄光の先達たち、つまりトロワのキリスト教徒、ガストン・バシュラール、カミーユ・クローデル、ジャン・グロジャン…などによって、彼に深く刻印を残すことになる。
フィリップ・ブラムは、10歳で詩を手帳に書き始めて以来、書くのを中断したことがない。彼の写真作品ならびに詩は定期的にフランス国内、及び国際的にもお披露目されている。彼は写真そして詩作について講義を行ったり、指導している(メキシコのペドロ・メジェル財団、東京のエスパスKIU、オランとトレムセンのフランス芸術院、フランスの大学など)。彼はまた、公立の中学校や高校での講義、同様にオーブ県トゥルヌフー協会の芸術アドバイザーとしても関わっている。
2020年5月31日、彼は「ホタルの解放前線」を設立。この団体は若手の芸術家たちが、芸術への
道のりを辿る第一歩として、実践で活躍している人の元で研修できるよう支援している。
PHILIPPE BRAME
Photographer – Poet
After brief studies in agronomic sciences and modern literature, Philippe Brame, who describes poetry as “the guiding thread of his life,” spent six months working as an educator in a medical-educational institute for blind and psychotic children. From this experience arose a lifelong artistic inquiry into the meaning of vision itself.
At the age of nineteen, he left for Africa and, during an autumn season, became head of a research and documentation center devoted to the Sahel. After confronting blindness, it was the presence of death that entered his life. These short yet intense experiences inspired him to preserve memory―through his camera and his pen. “To pass from things we see and which are not, to those which are and which we do not see…”
Outside the world for an instant, and yet still within it.
Back in France, his encounter with Lucien Hervé―who followed his photographic work for ten years―guided him toward a form of creation that reconciles being and doing, presence and absence.
In the winter of 1999, the year of the great storm, he set up his studio in the Aube region of France. This land left a deep impression on him―with its forests, its chalky soil, and its illustrious predecessors: Chrétien de Troyes, Gaston Bachelard, Camille Claudel, and Jean Grosjean.
Philippe Brame has never stopped writing his poetic notebooks, begun at the age of ten. His photographic and poetic works are regularly exhibited in France and abroad. He also gives lectures and leads workshops on photography and poetry―at institutions such as the Pedro Meyer Foundation in Mexico, Espace KIU in Tokyo, the French Institutes of Oran and Tlemcen, and various French universities.
He teaches in public middle and high schools as well, and serves as an artistic advisor for the Tournefou Association in the Aube region.
On May 31, 2020, he founded the Firefly Liberation Front, a collective that supports young artists in taking their first steps along the path of awakening―learning the art of creation through shared experience and itinerant practice.
PAST EVENTS


Vincent FOURNIER
ARCHEOLOGY OF THE FUTURE
Space Project & Post Natural History
2025.4.12 Sat–5.11 Sun. 10:00-17:00
Closed: Wed.
VENUE: HALL KEIRYU
SPECIAL THANKS TO:


Jerome PACE
Naturaleza ... & Chat Rit Varie ...
2025.4.26 Sat–5.11 Sun. 13:00-19:00
Closed: Tue., Wed.
VENUE: TSUBOMIDO


"Impression of KAMOGAWA"project01
ヤマガミユキヒロ公開制作と習作展|Yamagami yukihiro
Open Studio and Exhibitions
2024.9.28(Sat.) ~ 11.4(Mon.)
月・木・金|Mon, Thu, Fri 13:00~19:00 /土・日・祝|Sat, Sun, and holidays 11:00~19:00
at つぼみ堂|TSUBOMIDO
About the “Impression of KAMOGAWA” project
The Kamo River in Kyoto has the impression of being “flat without depth” due to the parallel rows of Kyoto townhouses along the river. To capture this impression, perspective is not necessary, but rather a methodology called “Parallel Viewpoints” can be used. Parallel Viewpoints” is a method of capturing a flat world without perspective, and is an original Yamagami drawing method that started by walking along the river and searching for 100 viewpoints.The “Impression of KAMOGAWA” a work based on “Parallel Viewpoints,” was produced as a pilot version in 2019, and restarted this year as the “Impression of KAMOGAWA” project. The work will be a large work, measuring over 1,8m in height and 16m in width, and will take an enormous amount of time and cost to complete. In addition to works in progress, drawings, photographs, and other studies and multiples created during the production process will also be exhibited. This exhibition is the kick-off of the series. At the same time, we will be seeking supporters who understand and support the “Impression of KAMOGAWA” project as it gets underway.
“Impression of KAMOGAWA”プロジェクトについて
京都の鴨川は、川に沿って京町家が並列しているため「奥行きがなく平面的」な印象があります。それを捉えるためには、透視遠近法は必要ではなく、「Parallel Viewpoints」と言う方法論で可能となります。「Parallel Viewpoints」とは、パースペクティブのない平面的な世界の捉える方法論で、まずは川に沿って歩きながら 100カ所の視点を探すことからスタートした、ヤマガミオリジナルの作画方法です。
この「Parallel Viewpoints」による作品「鴨川の印象」は 2019 年にパイロット版の制作を経て、今年から “Impression of KAMOGAWA” プロジェクトとして再スタートさせました。作品は縦 1.8m、横は 16m を超え る大作となる予定で、完成までに膨大な時間とコストがかかります。そこをフォローするため作品完成までにいくつかの展覧会を予定し、展示では制作中の作品に加え、ドローイング、写真など制作中に生み出された習 作やマルチプルなども出品します。本展はそのキックオフ展となります。同時に “ImpressionofKAMOGAWA” プロジェクトのスタートに際して、このプロジェクトを理解し、応援していただけるサポーターの皆さま も募集して行く予定です。
Supported by

Yukihiro Yamagami (Contemporary artist)
Yamagami has been creating works using a unique method of incorporating light and time into his paintings called “canvas projection,” in which he projects images taken from the same point of view onto paintings of familiar scenes drawn with pencils and other mediums. He has participated in exhibitions in Japan and abroad, including the Tokyo Station Gallery Exhibition commemorating the completion of the restoration of Tokyo Station, Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art, and the National Gallery of Victoria (Australia).
Awarded the 11th Taro Okamoto Award for Contemporary Art, Special Prize.
ヤマガミ ユキヒロ(現代美術家)
日常で見慣れた風景を鉛筆などで描画した絵画に、同一視点から撮影した映像をプロジェ クターによって投影する「キャンバス・プロジェクション」という絵画に光と時間を取り 入る独自の手法により作品を制作。これまで、東京駅復原工事完成記念展(東京ステーショ ンギャラリー)をはじめ、アサヒビール大山崎山荘美術館、ビクトリア国立美術館【オー ストラリア】など国内外での展覧会に参加。第 11 回岡本太郎現代芸術賞 特別賞受賞。
OFF SHOT x YUGEÏSYA
Collectionneurs
04/30 ~ 05/02/2022

Vincent Fournier
Post Natural History
Archeology of the future
2022/4/9 ~5/8 11:00~18:00

本展では、ヴァンサン・フルニエを代表するシリーズ作のひとつ「Post Natural Historyー
Archeology of the future(続・自然史―未来の考古学)」を紹介します。遺伝子操作や
未知なる進化を遂げた動物や昆虫たちの様相は独自のリアリティさをうかがわせます。
彼のファインダーを通じて覗きみる美しく緻密な仮想未来図をぜひご高覧ください。
Vincent Fournier/ヴァンサン・フルニエ
写真家、映像作家。1970年、フランス生まれ。宇宙、ロボット、科学、テクノロジーを
テーマに世界各国を取材し、制作に取り組む。代表作は「SPACE PROJECT」、
「POST NATURAL HISTORY」、「THE MAN MACHINE」 など。

A "powered by OffShot" Exhibition
- P... in Kyoto -
Photography and more ...
2021.2.20 ~ 2.23 at Tsubomido Kyoto EXTENDED!
The "P... in kyoto" project was inspired by two events. First of all, there was the creation of "My Number" in Japan. A new system of personal identification that assigns a number to each individual. Naturally it’s difficult not to think about a famous British TV series in which the main character shouted "I'm not a number". »…
Then came a spherical enemy that prevents people from leaving their homes and moving freely. Here too the parallel was obvious...
More details ? Come and discuss it during this exhibition which proposes a first vision of this ongoing project.
(Bring your mask... and your number ! )




Mark VASSALLO
- Going with the FLOW -
Photography and ceramic
2020.9.18 ~ 10.18 at Tsubomido Kyoto
Part of the "KG+ Photography festival" program and the "Nuit Blanche Kyoto" program.








Izumi MIYAZAKI was part of the exhibition<GIVE ME YESTERDAY>
curated by Francesco Zanot
inaugurating the program of Osservatorio, Fondazione Prada’s new exhibition space in Milano 、and dedicated to photography and visual languages.






DARK LENS
BY
CÉDRIC DELSAUX
2015.11.20 (Fri)- 2016.2.11 (Thu)
DIESEL ART GALLERY




ARCHEOLOGY OF THE FUTURE
Vincent Fournier
2014.08.22 - 11.14
DIESEL ART GALLERY




